Памятники письменности.

В античную эпоху на территории Абхазии сравнительно широкое распространение получил греческий язык. Надо полагать, что местные грамотные люди употребляли греческий в качестве письменного языка. Кроме того, не только местные греки, но и известная часть коренного населения (преимущественно представители знати, купечества) владели в той или иной степени греческим языком и в качестве разговорного. После распространения здесь христианства греческий язык, как видно, становится также языком церковного богослужения.

Одним из веских показателей распространенности греческого языка в Абхазии является то обстоятельство, что в I в. до н. э. на монетах Диоскурии надпись (легенда) чеканилась на греческом языке. Греческий язык оставался в употреблении и в период римского владычества на побережье Абхазии.

Во время раскопок древней сторожевой башни в северной части Сухуми были найдены бытовые предметы и римские монеты II в. н. э. На одном из глиняных светильников оказалась греческая надпись: «Давай поклоняйся владыке Гермесу-Меркурию ради спасения» 153. Наличие такой надписи на бытовом предмете местного производства, несомненно, указывает на то, что известная часть городского населения продолжала в тот период пользоваться греческим языком и письменностью.

Греческие надписи сохранились и на пицундской позднеантичной мозаике. Так, на мозаике, покрывающей площадку помоста в храме, изображен крупный медальон, который содержит монограмму, сочетающую в себе греческие начальные буквы имени Христа: «X» и «Р», а затем надпись: «Я есьме альфа и омега, начало и конец, говорит господь». Это известное место из «Апокалипсиса Иоанна» встречается на стенах храмов и предметах церковной утвари еще с первых веков нашей эры в связи с распространением христианства  154. 

-----

153. Каухчишвили, Греческая надпись, стр. 228.

154. Каухчишвили, Греческая надпись бичвинтской мозаики, стр. 73.

[224]

На той же мозаике сохранилась другая весьма интересная греческая надпись. Эта надпись является ктиторской (посвятительной). Содержание ее таково: «В моление за Орела и за весь его дом». Надо полагать, что упоминаемый здесь Орел настлал мозаичный пол или, возможно, построил самый храм. Т. С. Каухчишвили датирует надпись VI—VII вв.  155, но Л. А. Мацулевич считает возможным отнести ее, как и соответствующую часть мозаики, даже к IV в. 156.

Греческую надпись религиозного содержания имеет и упомянутый выше серебряный медальон из Цебельды. Надпись эта гласит: «Единый бог, помогающий приносящим» 157.

После утверждения римского господства некоторое распространение, видимо, получил в Абхазии и латинский язык. До нас дошли некоторые его памятники из Себастополиса и Питиунта.

В 1896 г. при постройке сухумской набережной был обнаружен фрагмент каменной плиты с латинской надписью, сохранившаяся часть которой имеет следующий вид:

1 строкаHadr...

2 строкаper F1.A...

3 строка leg...

Содержание надписи не трудно понять в связи с упомянутой выше командировкой Флавия Арриана, направленного императором Адрианом для осмотра гарнизонов по южному и восточному побережью Черного моря. Согласно докладу Арриана, им были осмотрены римские крепости в Трапезуйте, Апсаре, Фазисе и Себастополисе, причем кроме осмотра местами делался ремонт укреплений и производилась установка надписей, как, напри-мер, в Трапезунте. Найденная в Сухуми надпись содержит в верхней строке часть имени императора Адриана, во второй — указание на акт, произведенный через Флавия Арриана, и, наконец, в последней строке—или титул (legfatus] — легат) или принадлежность упомянутого в средней строке лица какому-нибудь легиону (leg[ionis])  158.

------

155. Каухчишвили, Тезисы, стр. 35.

156. Мацулевич, Открытие, стр. 149.

157. Трапш, Некоторые итоги раскопок, стр. 273.

158. Куфтин, Материалы, стр. 124—126.

[225]

Другой фрагмент латинской надписи на обломке керамической плиты был обнаружен в Пицунде. Сохранившиеся буквы leg, как отмечалось выше, представляют» возможно, клеймо римского легиона 159.

Однако латинский язык, как видно, не получил широкого распространения среди населения Абхазии. Во всяком случае масштабы его применения не могут сравниться с распространенностью греческого языка. Основная же масса населения оставалась неграмотной.

----

159. Лордкипанидзе, Предварительный отчет, стр. 105—106.

[226]